Wah, so shiok: Singlish terms added to Oxford English Dictionary

Say what: Gordon Ramsay look blur like sotong when cooking chilli crab in a Singapore hawker centre. Jumbo Seafood chef sure sabo him. — AFP pic
Say what: Gordon Ramsay look blur like sotong when cooking chilli crab in a Singapore hawker centre. Jumbo Seafood chef sure sabo him. — AFP pic

LONDON, May 13 — The Oxford English Dictionary (OED) added 19 Singlish words in its latest update yesterday, a BBC report said.

They were joined by 13 Hong Kong terms.

That means words like “wah”, “shiok”, “sabo” and “blur” are now officially recognised as acceptable English, the OED said.

Just like the great chicken rice debate, Malaysians will argue that some words may have their roots in Malaysia like “teh tarik.”

It remains to be seen if local linguists will be crossing swords with their Singapore counterparts over them.

The OED records the meaning and development of the English language.

It said that, for a word to qualify, there must be “several independent examples of the word being used, and also evidence the word has been in use for a reasonable amount of time”.

How many of the words below do you know the meaning of?

Singapore English words (if you don’t know the meaning, click here):

ang moh

blur

char siu

chilli crab

Chinese helicopter

hawker centre

HDB

killer litter

lepak (both noun and verb)

shiok

sabo (both noun and verb)

sabo king

sotong

teh tarik

wah

wet market

Hong Kong English words (if you don’t know the meaning, click here):

char siu

compensated dating

dai pai dong

kaifong

guanxi

lucky money

sandwich class

milk tea

shroff

sitting-out area

siu mei

yum cha

wet market

Related Articles